Brand Voice Guide

    Who We're Talking To

    Marketers. People who run campaigns, manage content, and care about how their brand shows up in the world.

    1. CMOs evaluating translation vendors
    2. Marketing leads and practitioners who'll use LINA daily
    3. Operations teams who care about efficiency and cost

    What We Want Them to Feel

    "Wait — it's this good, and it's already done?"

    The reaction we want is disbelief that quality and speed showed up together.

    Voice Attributes

    AttributeWhat it meansWhat it doesn't mean
    ConfidentWe deliver quality. We know it. We don't hedge.Not arrogant. Not salesy. Not loud.
    LightWarmth and ease. A smile in the copy.Not silly. Not unprofessional.
    ClearPlain language. Short sentences. No jargon.Not dumbed-down. Not oversimplified.
    Marketer-firstWe speak their language and understand their deadlines.Not technical. Not translator-speak.

    Tone by Context

    ContextToneExample
    Homepage / AdsConfident, punchy"Translation that gets marketing."
    Product UICalm, reliable"Your project is ready. Here's what changed."
    OnboardingWarm, encouraging"Let's get your first project set up."
    Error statesHonest, helpful"Hmm, that didn't work. Try a smaller file."
    Sales materialsGrounded, outcome-focused"Translation that sounds right."
    Email nurtureConversational, useful"What if localization was fast and actually good?"

    The Don'ts

    Don't sound like…WhyAvoid
    A tech companyWe're delivering quality translation, not selling AI."Leveraging neural machine translation pipelines..."
    A traditional agencyThey're slow and heavy. We're not."Our team of certified linguists..."
    Pompous or fluffyEmpty claims undermine trust."Revolutionizing the way brands communicate..."
    Overly cleverWordplay over clarity."Lost in translation? Found in LINA!"
    Cold or corporateWe're humans talking to humans."Please be advised that your request has been processed."

    Words We Use / Avoid

    ✓ Words we use

    • Translate, localize, transcreate
    • Campaigns, content, messaging
    • Fast, reliable, consistent, on-brand
    • Sounds right, reads like it should, actually good

    ✗ Words we avoid

    • Leverage, utilize, enable, empower
    • Solution, synergy, cutting-edge, next-gen
    • AI-powered (unless specifically relevant)
    • Language barriers, bridge cultures
    • Quick and dirty, good enough, rough draft

    Anchor Phrases

    "Translation that gets marketing."
    "Go global without the guesswork."
    "Your brand, your customer's language."
    "Fast and actually good."
    "Sounds right — without the usual back-and-forth."
    "You pick the approach. LINA does the rest."

    One-Page Summary

    LINA sounds like a smart, reliable colleague who delivers great work on time — every time. We're confident because we know the quality holds up. We're light because the process is easy. We respect the marketer's time and speak their language — not translator jargon, not tech-speak. When in doubt, ask: "Does this make LINA sound both high-quality and effortless?" If it's only one, keep writing.